воскресенье, 29 марта 2015 г.

"Боги" - лучший польский фильм 2014 года в киноклубе ИФИ РГГУ!

Если сегодня вы зайдёте в книжный магазин в Польше, то удивитесь тому, что отовсюду на вас будут смотреть врачи. Книги о врачах, диски с врачами... Всему виной фильм, признанный лучшим польским фильмом 2014 года - "Боги".
Байопик, "снятый по всем законам жанра", так описывают его в кинокритике. Збигнев Релига  главный герой картины  талантливый кардиохирург, бунтарь, визионер. Именно он совершил первую успешную пересадку сердца в Польше. История этого по-настоящему революционного события для польской медицины и показана в фильме "Боги".
Фильм получил семь Орлов (награда Польской киноакадемии), четырёх Золотых Львов на фестивале в Гдыне, на сегодняшний день абсолютный рекордсмен по кассовым сборам среди польских фильмов.




Приглашаем вас 14 апреля в киноклуб ИФИ РГГУ на показ фильма на польском языке с английскими субтитрами. Пожалуйста, если вы планируете посетить нас, сообщите об этом через вот эту форму, мы хотим подобрать подходящую по размеру аудиторию.

А пока предлагаем вам посмотреть официальный трейлер на польском языке с английскими субтитрами.




среда, 25 марта 2015 г.

Летняя школа

Дорогие читатели, у нас для вас новость из серии "Срочно в номер!" 

 
Тверской государственный университет при участии Российского государственного гуманитарного университета и Папского университета Иоанна Павла II (Краков) проводит летнюю школу по теме "Идентичность в русской и польской культурах". Школа пройдёт 26-30 июня, отбор участников на основе конкурса заявок. Среди тем, предложенных к обсуждению, есть такие как "Русская и польская рок-поэзия", "Польша в русском и советском кино", "Национальные характеристики как основа конструирования идентичности", "Экономика и литература" и многие другие. 
 
Заявки просят присылать до 10 мая, результаты будут оглашены 25 мая. 
Подробности можно посмотреть здесь (.pdf)
 
Мы надеемся, что кто-нибудь из вас обязательно примет участие в летней школе и поделится своими впечатлениями с нами! 
Желаем вам успехов и оставайтесь на связи!








вторник, 24 марта 2015 г.

Конференция в Брно: Slovanský literární svět: kontexty a konfrontace

Конференция "Slovanský literární svět: kontexty a konfrontace" ("Славянский литературный мир: контексты и противостояния") для аспирантов и докторантов состоится в Брно 15-16 октября 2015 года. Организует ее Институт славистики Философского факультета университета им. Масарика. Тематика конференции -- славянские литературы.

Подача заявок до 15 апреля. Избранные статьи участников опубликуют. В качестве рабочих языков конференций будут использоваться славянские языки и английский.

Информация на сайте конференции есть на русском, английском и чешском (русский перевод не очень хороший, так что для тех, кто по-чешски не говорит, больше подойдёт английский).

P.S. Если собрались участвовать, проверьте сначала, соответствует ли ваш уровень обучения заявленному -- с терминами "докторантура" большая путаница, я так до конца и не разобралась, кто может  принимать участие. :)


Conference in Brno: Slovanský literární svět: kontexty a konfrontace

Conference "Slovanský literární svět: kontexty a konfrontace" ("Slavic Literary World: Contexts and Confrontations") for post-graduate students and those working for doctor's degree is to take place in Brno on 15-16 October 2015. This conference is organised by the Department for Slavic Studies at Masaryk University. The conference is dedicated to Slavic literatures. 

You can submit your application till April 15. Works of some of the participants are to be published. All Slavic languages and English are welcome at the conference. 
The site of the conference offers information in Russian, English and Czech.

P.S. If you are going to take part in the conference, first check whether you are eligible. The terms describing levels of education differ in Russia and in Europe, so I got a bit confused and am not sure who can participate :). 


суббота, 21 марта 2015 г.

44-й хорватский семинар для иностранных славистов (Дубровник)

44-й хорватский семинар для иностранных славистов состоится 17-28 августа 2015 года в Дубровнике. Есть возможность получить стипендию.

Подробности здесь. Чтобы узнать про стипендию, пишите на е-мейл организаторов (в разделе Kontakt).


среда, 18 марта 2015 г.

Online Polish Dictionaries

by Maria Rudneva
Greetings to all who love Polish language!

Today I would like to share with you a collection of different Polish dictionaries. They are mostly Polish-Polish dictionaries, but there is one multi-dictionary as well. And the last link is to make the collection more colourful and, hopefully, to cheer you up.

Ling.pl is, perhaps, the most popular Polish language dictionary. The biggest advantage of ling.pl is English language dictionaries. Here you can find a wide range of English-Polish, Polish-English and English-English dictionaries. As that might not be enough for a Polish studies student, there are more dictionaries available: Polish-German and German-Polish, Polish-Spanish and Spanish-Polish, Polish-French and French-Polish and, finally, Polish-Russian and Russian-Polish ones. When you type the word into the search box, you get a list of all articles from all the dictionaries that translate the required word. It is quite convenient because even if some word is not included in the Russian/German/Spanish/English/French dictionary, you might still find it in some other dictionary, so this way or other you will get a translation. There is the paid version of the portal as well, which gives you an access to even more dictionaries and removes ads. You can also download free apps for Android and IOS.

sjp.pwn.pl is a portal that every Polish studies enthusiast will use sooner or later. PWN (Polskie wydawnictwo naukowe), Polish scientific Publishers, publishes the most important Polish dictionaries and encyclopaedias. Sjp.pwn.pl is an online version of Polish explanatory dictionary (Słownik języka polskiego), and it also features The Corpus of Polish language (korpus językowy), a page with advice on writing (poradnia językowa), a section with funny facts about the words (ciekawostki), and a writing guide (zasady pisowni).
Corpus of Polish language is extremely useful for a foreigner. If you have any doubts on how to use this or that word in a better way, Corpus is what you need. Type the words you're interested in into the search box, and you will get quite a long list of quotes from fiction, publicistic writing and more where those words of yours are used. It means that you can understand in what context, with which words and prepositions those words are usually used. 
Poradnia językowa is a question-and-answer section, written in a witty way. At least half of the questions is answered by professor Mirosław Bańko who is the author of The Other Polish Explanatory Dictionary (Inny słownik języka polskiego). Professor Bańko is a Polish language expert and a man with a great sense of humour, so his answers are useful even if you want just to relax a bit. All the questions are classified according to their topic.
Page Ciekawostki is also good for entertainment: there you can find amusing facts about Polish language.

As we have mentioned The Corpus of Polish Language, we should tell you about National Corpus of Polish as well. Two main advantages of this portal are the opportunity to use English interface and two search engines.

Wielki słownik języka polskiego is also a splendid online explanatory dictionary of Polish language. If a certain word has several meanings, you will be asked which of them are you interested in, and only after that the corresponding part of the article will be opened. It's up to you to decide whether this system is handy or not, but all in all I like this site and find it nice to work with.

Now let us turn to the more specific dictionaries. For example, PWN, the publishing house that was already mentioned in this post, has uploaded scans of Witold Doroszewski's dictionary. The most trustworthy Polish dictionary of XX century can now be accessed from all quarters of the earth: Słownik języka polskiego opracowany pod kierunkiem prof. Doroszewskiego.

Youth slang dictionary is also specific, but certainly useful in daily life. New words and examples are constantly added to help you keep up on contemporary language.


If you decide to plunge into the world of Polish poetry, you will sooner or later turn to the works of Cyprian Norwid. Dictionary of Cyprian Norwid's language will make your reading easier and more interesting. 

And when you feel like it's time to check your knowledge of Polish language, try to play Słowo do słowa! You will be given words and phrases, and the task is to compose different word structures. You'll never get tired of that. ;)

Of course, there are loads of other interesting dictionaries on the Internet, but in my opinion, this collection of dictionaries is a must for every person who learns Polish.


Have a nice day!

Он-лайн словари польского языка

Приветствую всех, кто неравнодушен к польскому языку!

Сегодня я хотела бы поделиться с вами подборкой разнообразных словарей польского языка. В основном это будут польско-польские словари, но попадётся и многоязычный. А последняя ссылка добавит красок в подборку и, надеюсь, развлечёт вас.


Пожалуй, самый популярный словарь польского языка — Ling.pl. Самая сильная сторона этого ресурса — английский язык. Здесь вы найдёте огромное количество словарей англо-польских, польско-английских и англо-английских. Однако, не английским единым жив полонист: на ling.pl есть ещё польско-немецкие и немецко-польские, польско-испанские и испанско-польские, польско-французские и французско-польские и, наконец, польско-русские и русско-польские словари. При вводе слова в поисковую строку вы получаете полный перечень статей из всех словарей с толкованием искомого слова. Это довольно удобно, поскольку если какого-то слова не нашлось в русском словаре, то, возможно, оно нашлось в любом другом, так что совсем без перевода вы не останетесь. У этого портала есть платная версия сайта, которая даёт доступ к ещё большему количеству словарей и убирает рекламу, а также бесплатные приложения для Android и IOS.

sjp.pwn.pl — портал, который рано или поздно понадобится каждому полонисту. PWN (Polskie wydawnictwo naukowe), Польское научное издательство выпускает основной корпус польских словарей и энциклопедий. Sjp.pwn.pl — это онлайн версия толкового словаря польского языка (Słownik języka polskiego), дополненная корпусом польского языка (korpus językowy), страницей с советами о том как писать (poradnia językowa), разделом с забавными фактами о словах (ciekawostki), а также справочником по письму (zasady pisowni).
Корпус польского языка — явление крайне полезное для иностранца. Если вы сомневаетесь, как лучше употребить то или иное слово, то вам сюда. Вводите в поисковую строку интересующее слова и получаете довольно большой список цитат из художественной литературы, публицистики и не только, где употребляется искомое слово. Таким образом, вы можете увидеть, в каком контексте, с какими словами и предлогами обычно используется ваше слово.
Poradnia językowa — это что-то вроде вопросов-ответов на грамоте.ру, только остроумнее написано. На вопросы минимум в половине случаев отвечает профессор Мирослав Банько (Mirosław Bańko), автор "Другого толкового словаря польского языка" (Inny słownik języka polskiego). Профессор Банько — знаток польского языка и весьма остроумный человек, так что его читать его ответы можно просто для отдыха. Все вопросы рассортированы по тематике.
Также можно для развлечения залезть в раздел Ciekawostki и почитать разные занятные факты о польском языке.

Раз уж мы заговорили о корпусе польского языка, то нельзя не сказать и о Национальном корпусе польского языка. Два главных плюса этого портала — двуязычность (интерфейс можно переключить на английский) и два разных поисковика для работы с корпусом.

Ещё один великолепный он-лайн толковый словарь польского языка — Wielki słownik języka polskiego. Если у слова есть несколько значений, то словарь спросит, какое именно вам интересно, только затем откроет нужную часть статьи. О степени удобства такой организации он-лайн словаря судить вам, но мне в целом портал понравился, с ним очень приятно работать.

 
Теперь перейдём к более специфическим словарям. Например, то же научное издательство PWN отсканировало и выложило словарь Витольда Дорошевского (Witold Doroszewski). Самый авторитетный польский словарь ХХ века теперь доступен из любой точки мира: Słownik języka polskiego opracowany pod kierunkiem prof. Doroszewskiego.


Другой специальный, но, безусловно, очень полезный в повседневной жизни словарь — Словарь молодёжного сленга. Словарь постоянно пополняется словами и примерами, это поможет держать руку на пульсе современной молодёжной речи.

Не менее полезными в повседневной жизни окажутся Словарь польских сокращений и Словарь синонимов польского языка.

Когда вы решите погрузиться в мир польской поэзии, то обязательно когда-нибудь возмётесь за  томик Циприана Норвида (Cyprian Norwid). Чтобы читать было проще и интереснее, не забывайте заглядывать в Словарь языка Норвида.

А когда вам захочется проверить своё знание польского, то поиграйте в Słowo do słowa! В этой игре вам надо будет составлять разнообразные словесные конструкции из предложенных слов и словосочетаний. Игра практически бесконечная, надоесть не может, проверено ;)

Конечно, в сети существуют и другие разнообразные и по-своему интересные словари, писать о них можно многостраничные обзоры. Но с моей точки зрения, словари, перечисленные выше — это своеобразный "джентльменский набор" любого изучающего польский язык.
Приятной учёбы!

суббота, 14 марта 2015 г.

Анонсы: для любителей Польши (Москва)

И снова мы хотим рассказать вам о мероприятиях, связанных с Польшей.

Уже завтра состоится лекция Александра Гулина ""Семейная вражда" или братский мир? Лев Толстой и Польша". 15 марта, 14.30, Музей Льва Толстого. Лекция бесплатная.

А в Иностранке до 30 марта открыта выставка "Книги из библиотеки Залуских". Вход свободный, но необходимо показать любое удостоверение личности. Посещение выставки вполне можно совместить со знакомством с библиотекой: полезно всем, кто учит иностранные языки. (А ещё там около гардероба есть стол, куда иногда выкладывают старые книги, порой очень хорошие).



Аудиокниги: польский, украинский, чешский, русский языки / Audiobooks in Polish, Ukrainian, Russian and Czech languages

(English version is available! Just scroll through the text)

Внимание всем, кто любит аудиокниги  или ещё не успел их полюбить! На сайте librivox.org можно найти аудиокниги на многих языках, в том числе и на славянских:

Польский: 
На польском представлено относительно много аудио  более 50, в том числе и переводные книги: например, "Собака Баскервилей" на польском. Но если вам хочется послушать именно польскую литературу, обратите внимание на следующие книги:


а если вы интересуетесь поэзией, послушайте


Украинский:
На этом сайте есть лишь несколько аудио на украинском, но вдруг вам пригодятся именно они? : ) Есть там "Катерина" Тараса Шевченкобасни Леонида Глибова, фрагмент "Лиса Микиты" Ивана Франко и его же стихотворение "Твої очі, як те море".

Чешский:
А вот ссылка на другой сайт, где есть не только аудиокниги на чешском, но и фильмы, музыка и книги.

И, для иностранных славистов  

Русский:
На русском на сайте librivox.org вы можете послушать довольно большое количество аудио. Например, "Дубровского" Пушкина, сборник "Камень" Мандельштама, или "Принцессу на горошине" Андерсена и басни Эзопа.

Аудиокниги  отличный способ провести время приятно и с пользой. (А ещё они незаменимы во время бессонницы :) ).




Audiobooks in Slavic languages
We hope this information will be helpful to all those who love audiobooks (and to those who aren't acquainted with them yet)!
Librivox.org is a great site with audiobooks in many languages, including Slavic ones.


Polish:
The site features more than 50 audios in Polish, inсluding works translated into Polish (for example, The Hound of the Baskervilles in Polish). But if you're interested in Polish literature, we would like to recommend you the following works:


and for those who prefer poetry:


Ukranian:
There are few audios in Ukranian on the site, but who knows, maybe they're exactly what you are looking for? : ) You can enjoy Taras Shevchenko's Катеринаfables by Leonid Hlibov's, fragment of Лис Микита by Ivan Franko and his poem Твої очі, як те море.

Russian:
Librivox.org doesn't feature many audiobooks in Czech, so here's a link to an other website. Not only audiobooks, but films, music and books as well are available here.

Listening to audiobooks is a pleasant way to practice your listening skills. And they are great for those who suffer from insomnia, too. :)


Elizaveta Levina, Maria Rudneva, Svetlana Kozhina

пятница, 13 марта 2015 г.

Конференция ИСл РАН

Славянский мир: общность и многообразие

приглашение к участию в конференции молодых ученых

Институт славяноведения РАН 26–27 мая 2015 г. проводит конференцию молодых ученых «Славянский мир: общность и многообразие», приуроченную к государственному празднику – Дню славянской письменности и культуры.
К участию приглашаются студенты старших курсов, аспиранты и молодые ученые (до 35 лет) – историки, лингвисты, литературоведы, историки культуры, искусствоведы.
Цель конференции – междисциплинарный диалог и обсуждение актуальных направлений исследований в гуманитарных науках, изучающих историю, языки, литературы и культуру славян. Вынесенная в заголовок проблема поиска общности и многообразия славянства позволяет обсудить вопросы: 
  • истории славянских народов от Средних веков до наших дней, в национальном, региональном, международном контексте; 
  • славянского языкознания (типологии славянских языков и диалектов, лингвогеографии, социо- и этнолингвистики, языковых проблем эпохи глобализации);
  • кирилло-мефодиевской традиции;
  • формирования, развития, современного состояния и перспектив славянских литератур;
  • уникальных, заимствованных, универсальных черт в культурах славянских народов в прошлом и настоящем;
  • истории славистики как научной дисциплины, в том числе сквозь призму творчества ее видных представителей.
Все расходы по пребыванию в Москве – за счет участников конференции. Регистрационный взнос не взимается.
Заявки с указанием фамилии, имени, отчества, места работы или учебы, названия доклада, а также с его краткой аннотацией (до 1000 знаков) просьба направлять до 30 апреля 2015 г.: 
  • по истории и истории культуры – Никите Сергеевичу Гусеву на адрес: gusevns@gmail.com, 
  • по лингвистике и истории литературы – Марии Владимировне Ясинской на адрес: jabluszko_czerwone@mail.ru
Решение о включении доклада в программу конференции будет объявлено письменно не позднее 12 мая 2015 г. Оргкомитет оставляет за собой право отклонения заявок. Лучшие работы будут опубликованы в изданиях ИСл РАН, которые индексируются в РИНЦ и входят в список ВАК. 

Оргкомитет конференции

четверг, 12 марта 2015 г.

Теперь у нас есть группы Вконтакте и на Facebook! Там мы будем давать ссылки на самые важные и актуальные сообщения из блога.

вторник, 10 марта 2015 г.

Актуальные конференции в Польше

А наша дружная команда слависток продолжает рассказывать вам о самых актуальных конференциях в славянских странах. В этот раз перед вами подборка ближайших конференций в Польше.

Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie


Конференции для историков.


Od nadziei do niepodległości. NSZZ Solidarność 1980–1989/90
Варшава, 16-18 сентября 2015 г.
Подача заявок до 31 марта, участие бесплатное. Рабочий язык конференции - польский. Проживание (размещение и питание) предоставляют организаторы конференции. По итогам конференции планируется публикация материалов.

In the Shadow of the Cold War. Domestic and International Terrorism in the Former Communist Countries.
Варшава, 8-9 октября 2015 г.
Подача заявок до 31 марта, участие бесплатное. Рабочий язык конференции - английский.

Koniec wojny na Śląsku (1945)
Ополе, 21 мая 2015 г.
Подача заявок до 1 апреля, участие бесплатное. Рабочий язык конференции - польский. Организаторы постараются покрыть хотя бы частично стоимость проживания. 


Междисциплинарные гуманитарные конференции.


„Muzyka w PRL”
Познань, 18-20 ноября 2015 г.
Подача заявок до 31 марта, участие бесплатное. Рабочий язык конференции - польский. 

Nie tylko „Po prostu”. Prasa w PRL w dobie „odwilży” (1955–1958)
Варшава, 23-24 ноября 2015 года. 
Подача заявок до 15 мая, участие бесплатное. Рабочий язык конференции - польский.

Media w Europie Środkowo-Wschodniej w perspektywie interdyscyplinarnej
Варшава, 20 мая 2015 года. 
Подача заявок до 10 апреля, регистрационный взнос - 450 злотых. Рабочие языки конференции - все славянские языки. 
К обсужданию предлагаются следующие темы: 
1) Медиа - "четвёртая власть" или марионетка власти?
2) Язык медиа.
3) История медиа и массовой коммуникации в Центральной и Восточной Европе. 

W stronę kulturowej antropologii teatru i filmu. Artyści sceny i ekranu lat 30. XX wieku Europy Środkowo-Wschodniej – syntezy, kontynuacje, rewizje, interpretacje.
Варшава, 22 мая 2015 года.
Первый срок подачи заявок - до 31 марта. Регистрационный взнос для первого срока: 350 злотых, аспиранты - 200 злотых, студенты - 150 злотых.
Второй срок подачи заявок -  31 марта - 15 апреля. Регистрационный взнос для второго срока: 450 злотых, аспиранты - 250 злотых, студенты - 200 злотых. 
Рабочие языки конференции - польский, английский, русский. 
К обсуждению предлагаются следующие темы: 
1) Системная антропология театра и фильма.
2) Конвенциональная антропология театра и фильма.
3) Психокультурная антропология театра и фильма.

Sine ira et studio. Новое прочтение советской литературы и кинематографии. 
Варшава, 15-16 мая 2015 г.
Подача заявок до 31 марта, регистрационный взнос - 50 евро. Рабочие языки конференции - польский, русский, английский. 

Наука в Польше и в России - сходства и различия (область гуманитарных наук).
Варшава, 22-23 октября 2015 г.
Подача заявок до 31 марта, регистрационный взнос - 100 евро. Рабочие языки конференции - польский, русский. 


Конференции для филологов.


Wymiary tolerancji w literaturze lat 1864–1914.
Варшава, 15-16 октября 2015 г.
Подача заявок до 30 апреля, регистрационный взнос - 400 злотых. Рабочий язык конференции - польский. Иногородним участникам предоставляется размещение. 

Русская литература в переводах на иностранные языки. Русский литературный канон: центры и периферии.
Краков, 22-23 октября 2015 г.
Подача заявок до 30 мая, регистрационный взнос - 350 злотых/85 евро. Рабочий язык конференции - русский. Предполагается издание рецензированного сборника статей на основе материалов конференции. 

Słowiańska frazeologia gwarowa. 
Краков, 3-4 октября 2015 г.
Подача заявок до 15 мая, регистрационный взнос - 400 злотых. Рабочий язык конференции - польский. 

На этом у нас сегодня всё.
Желаем вам успешной подготовки к конференциям и приятного "научного туризма"! А мы ждём ваших рассказов об успехах и впечатлений от конференций!

понедельник, 9 марта 2015 г.

Сербский язык и фестиваль Balkan Family Fest: мини-анонс

Если вы учите сербский и жаждете применить свои  знания на практике, загляните в группу Русско-сербского разговорного клуба в Москве, чтобы узнать о следующей встрече клуба. 
А клуб Balkan Family Fest зовёт на мероприятие 28 марта: югославские короткометражки, живая музыка и ярмарка. Программу обещают вывесить попозже. Вход бесплатный.

Путешествия по Хорватии: остров Углян

В Задаре — небольшом и старинном хорватском городе на берегу Адриатического моря — вы можете купить недорогой билет, сесть на теплоход и меньше чем через полчаса приплыть на Углян.
Остров Углян. Удивительно, что у этого гармоничного места такое угловатое название. Не знаю, передадут ли обрывочные предложения моего рассказа его очарование? Не знаю также, насколько необычен Углян, ведь на других хорватских островах я не была. Кроме того, самые яркие воспоминания у меня от Угляна вечернего, от огромного ясного неба над невероятно зелёной травой, усеянной камнями, от Угляна тихого, от поющих на закате дня птиц. Как выглядит остров в унылые дождливые дни, я не знаю, и подозреваю, что второе, более внимательное, посещение может оказаться разочаровывающим... Но, так или иначе, в тот октябрьский день Углян произвёл на меня очень сильное и светлое впечатление. Больше того: он показался мне одним из самых прекрасных мест, где я когда-либо побывала.


Море — прямо у домов, уютнейших домиков с маленькими бетонными площадками для купания. О том, чтобы искупаться, речи, разумеется, нет (в октябре уже холодно), но вполне можно побродить вдоль берега, если хочется помочить ноги. (На главной набережной Задара этого не сделаешь).


Десятки разновидностей цветов, пальмы, гигантские алоэ, заброшенные дома, виноград. В соборе стоят две большие раковины на подставках и хоругви — с вышивкой и с живописью (одна, например, 1942 года). Колокольня земляничного цвета и регулярный бой колоколов. На острове есть множество камней-оград, в том числе — остатки древнеримских укреплений. Впрочем, что именно является частью укреплений, понять мне не удалось.



Наверху — совершенно сказочные сады — кажется, маслин. И тишина, тишина. И людей мало-мало. Ярко-зеленая трава, светлые камни, красные ягоды, щебечущие птицы. Запах медовых цветов. И закат. И на повороте на закат —стол под деревом, с каменной скамейкой.



Внизу море, а вдали — большущие, гигантские горы. А под ними — Задар, и даже, вроде бы, виден университет. (Когда ты живёшь в Задаре, на горы почему-то внимания не обращаешь. Однажды я очень удивилась, когда увидела их из окна своей комнаты в общежитии).


На самом верху острова — замок святого Михаила, но я до него так и не добрела. Туда надо или ехать на машине, или, если хочешь идти пешком, выходить из дома пораньше. Я-то приехала на Углян уже ближе к концу дня. Но поскольку из Задара ехать совсем недолго и поскольку Углян так хорош, у меня вовсе не было ощущения зря потерянного времени, хотя я практически не видела достопримечательностей острова.